Tao Te Ching Chapter 9

Tao Te Ching Chapter 9
Tao Te Ching Chapter 9

Original Chinese Text

持而盈之,不如其已;
揣而锐之,不可长保。
金玉满堂,莫之能守;
富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天之道。

Pinyin (Pronunciation)

Chí ér yíng zhī, bùrú qí yǐ;
Chuǎi ér ruì zhī, bùkě cháng bǎo.
Jīn yù mǎn táng, mò zhī néng shǒu;
Fùguì ér jiāo, zì yí qí jiù.
Gōng suì shēn tuì, tiān zhī dào.


白话文翻译 (Plain Chinese Translation)

  1. 持而盈之,不如其已
    • 容器盛满还要继续倾倒,不如适时停止。
    • Filling a cup past its brim ensures it will spill—better to stop in time.
  2. 揣而锐之,不可长保
    • 刀刃磨得过于锋利,难以长久保持。
    • Over-sharpening a blade makes it dull faster.
  3. 金玉满堂,莫之能守
    • 满屋金玉财宝,终究无法守住。
    • No one can guard a house overflowing with treasure.
  4. 富贵而骄,自遗其咎
    • 富贵而骄横,只会自招祸患。
    • Wealth with arrogance invites disaster.
  5. 功遂身退,天之道
    • 功业成就后隐退,才符合自然规律。
    • Retiring when the work is done—this is Heaven’s way.

Key Concepts Explained

  • 盈 (yíng / Fullness): Represents excess that leads to loss (parallels Chapter 15’s “保此道者不欲盈”).
  • 天之道 (tiān zhī dào / Heaven’s Way): Cyclic natural law—growth must yield to withdrawal.
  • 功遂身退 (gōng suì shēn tuì): The ideal of timely retreat (e.g.,范蠡’s post-victory retirement).

Philosophical Essence

  1. Law of Reversal:
    • Extreme fullness turns to emptiness (呼应 Chapter 58’s “祸兮福所倚”).
    • Contrasts with Western “more is better” materialism.
  2. Timing Wisdom:
    • Applies to leadership (retire after success),
    • Personal conduct (avoid arrogance).
  3. Cosmic Rhythm:
    • Mirrors seasons’ cycle—growth must retreat (see Chapter 40’s “return” principle).

“The tree that bends survives the storm; the rigid oak snaps.”
— Analogy for verse 2’s over-sharpening warning.

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

5 Comments